.:: Final Fantasy X ::.
Rikki - Final Fantasy X Diva

Rikki

Rikki


Titulní píseň: Suteki Da Ne – Final Fantasy X
Narozena: 19. ledna 1975 (kozoroh), Amami Oshima - Japonsko
Původní jméno: Ritsuki Nakano
Stav: 2 děti (dvojčata)
Povolání: folková zpěvačka
Hudební styl: tradiční japonská hudba

Již v útlém věku 4 let prokázala malá Ritsuki svůj talent, když začala zpívat tradiční japonskou folkovou hudbu. V patnácti letech se stala nejmladší vítězkou "Grand Prix" zaměřené na japonskou lidovou hudbu v soutěži známé jako All Japan Minyo awards. Poprvé vystoupila v Tokyu na prestižním festivalu Konda Lota roku 1992. Svůj první singl "Maten no Hoshi (Obloha plná hvězd) vydala v prosinci roku 1993 a krátce poté vydala své debutové album "Kaze no Koe".

Rikki se hráčskému publiku vryla do paměti díky nazpívání titulní písně k Final Fantasy X – "Suteki da ne", kterou v červenci roku 2001 vydala i jako singl. Zároveň se na něm nacházela instrumentální verze této písně, dále "Pure Heart", což byla vokální úprava motivu Aerith z FFVII (Aerith Theme), a v neposlední řadě nová píseň s názvem "Tsukisama" (Měsíc). Jedním z důvodů, kvůli kterým si Nobuo Uematsu a Kazushige Nojima vybrali právě jí pro nazpívání Suteki Da ne (do angličtiny přeloženo jako Isn't It Wonderful?" – Není to nádherné? je fakt, že je v Japonsku velmi známá jako folklórní pěvkyně a věřili, že její hlas je jemný a výše posazený než u japonských zpěvaček z tzv. hlavního proudu. Bylo jí 26 let, když byla FFX vydána. Mnoho profesionálů i amatéru bylo inspirováno jejím zpěvem a schopností vytvářet kombinace popové a rockové hudby.

V roce 1998 byla Rikky vybrána, aby se zúčastnila zahajovací ceremonie Zimních paralympijských her v Naganu (Japonsko), kde zazpívala "Tabidachi no Toki"

Roku 2006 se přidala ke skupině Sound Horizon a vydala pětidílné CD "Roman". V této skupině setrvala až do roku 2008, kdy se jí narodily dvojčátka a vrátila se zpět k Amami Oshimovi.





Noty pro píseň

Final Fantasy X Final Fantasy X
Final Fantasy X Final Fantasy X

Text písně

Anglický překlad:

My heart, swimming
In the words the wind has borne
A voice, bouncing
On a tomorrow carried by clouds

A heart, trembling
On a mirror where the moon quivers
A star falls, spills
Gentle teardrops

Isn't it wonderful
If we could walk, holding hands
I'd want to go
To your town, your house, into your arms

To your heart
I leave my body
Mixed into the night
I dream

The wind stops; your words
Are a kind illusion
The clouds break apart; tomorrow
Is a distant voice

A heart flowing
In a mirror where the moon has seeped in
A star wavers, spills
Tears you can't hide

(opakuje se)

That face
Touch it, just so
And dream a dream
That melts in the morning

Japonsky (romaji):

Kaze ga yoseta kotoba ni
Oyoida kokoro
Kumo ga hakobu ashita ni
Hazunda koe

Tsuki ga yureru kagami ni
Furueta kokoro
Hoshi ga nagare, koboreta
Yawarakai namida

Suteki da ne
Futari te o tori aruketa nara
Ikitai yo
Kimi no machi, ie, ude no naka

Sono mune
Karada azuke
Yoi ni magire
Yume miru

Kaze wa tomari; kotoba wa
Yasashii maboroshi
Kumo wa yabure; ashita wa
Tooku no koe

Tsuki ga nijimu kagami o
Nagareta kokoro
Hoshi ga yurete, koboreta
Kakusenai namida

(kurikaeshi)

Sono kao
Sotto furete
Asa ni tokeru
Yume miru


.:: Final Fantasy X News ::.
.:: Final Fantasy X Comments ::.
Final Fantasy Bonusweb (c) 2002-2017
Webmaster: Chocobo, Tým FFB: Thr, Leon, Yuna, R-e-n.